GT4T vs CAT MT solutions

@SaraSSLMIT: That function is already included in almost any CAT tool, why make a separate app?

1) Use multiple MT engines at the same time.
2) Select use of MT. You can apply MT to a portion of a segment / sentence that you think MT will do well.
3) Automatically correct MT results with your own glossary.
4) Works in all apps in a uniformed manner
5) Save from the mess of having to manage payment and API thingy to MT providers
6) Flexible plans that may save you money. You can choose only pay for your usage. No pricey monthly subscription fees

MateCAT, Transifex, Wordfast Anywhere, Crowdin, SmartCAT, XTM support comes to GT4T Mac 1.06.181103

The support list of GT4T Mac just got longer. While you are working with MateCAT, Transifex, Wordfast Anywhere, Crowdin, SmartCAT, XTM,

you can now use ‘Command+Control+j’ to MT translate current segment.
‘Command+Control+k’ to MT translate next segments.
‘Command+Shift+j’ to MT translate several segments.

The updated supported CAT list on Mac:
Wordfast Pro,
Memsource Editor (online & offline version)
Fluency Now,
Wordfast Anywhere,

To update, quit GT4T and download and install again from here

GT4T Mac now supports Fluency Now, OmegaT, and Swordfish

GT4T Mac has updated to 1.05.181031.

You can now use ‘Command+Control+j’ to MT translate current segment.
‘Command+Control+k’ to MT translate next segments.
‘Command+Shift+j’ to MT translate several segments.

The new supported CAT list on Mac:
Wordfast Pro,
Memsource Editor (online & offline version)
Fluency Now,

If your CAT is not in the list please let me know.

Again the usual ‘Command+j’ and ‘Command+Option+j’ works on selections in all apps.

Make GT4T CAT shortcuts work with Fluency Now Mac

Click ‘Fluency Now’ at top left->’Preferences’->’Keyboard shortcuts’ to change shortcut for ‘Copy Source’ to Ctrl+Shift+s, ‘Select All’ to ‘Shift+Command+a’

Fluency Mac doesn’t have keyboard shortcut for ‘copy source to target’ and the ‘command+a’ to select all in the target doesn’t work. GT4T’s CAT shortcuts need these two shortcuts to work.

Of course, the ‘select and translate’ shortcuts work everywhere including Fluency Now without extra setup.

GT4T was mentioned by Eduardo Berinstein in his presentation

Here is the link to the presentation:

o What does GT4T do? See this short demo:
o Stand-alone program independent of any CATs or programs; works everywhere you can type
o Allows control of lexicon via dictionary
o Allows for concordance searches within a document
o Allows for selective use of MT
o Draws from multiple sources, including DeepL alternative translations
o Very flexible pricing (can be purchased temporarily for a project)
Other machine translation options
o SDL Trados Adaptive Machine Translation (machine translation engine that is personalized and
learns from your corrections and edits)
o DeepL and DeepL Pro (interactive machine translation)

Proof that GT4T is using DeepL Pro

DeepL Pro is available for character based GT4T license owners with no additional charge. And you don’t have to pay DeepL for that.

Here is the proof that GT4T is using real DeepL Pro:

1. When you press ctrl+win+j for DeepL alternative translations, only one item is returned. (DeepL Pro doesn’t support alternative translation yet)
2. See this screenshot of GT4T DeepL Pro usage for this month.

More dictionaries added!

Press Ctrl+Alt+F2 for the setup screen and then go to the ‘Dictionary & Glossary’ tab to pick dictionaries to be queried concurrently.

GT4T now supports the following dictionaries:

Microsoft Terminology
Simple Glossary
Le Grand Dictionnaire Terminologique

Use DeepL pro without the need to purchase a DeepL Pro subscription

GT4T now resells DeepL Pro data but most users will actually save money by using DeepL Pro through GT4T.

DeepL Pro subscription requires a minimum monthly fee of 20 Euros but GT4T is purely character-based. You only pay for the amount you use.

If you are concerned with data security and translate less than 1M characters a month, GT4T is probably a better choice.

For details of DeepL Pro, check out this link:

Quick glance at advanced features

GT4T is designed to painlessly fit into your translation process. I avoid using the mouse as much as possible. All operations can be achieved by keyboard. The following are the “advanced features” you may need. Of course, you don’t have to use them if you don’t need them. GT4T can always be just select and press Ctrl+j .

Highlight #1

Use DeepL and it’s wonderful alternative translation feature

Select some text anywhere and press Win+Ctrl+j.

You can press one of the leading number 1, 2 , 3, or 4 to insert the translation. You can also use Up/Down and then Enter or use mouse scroll.

Highlight #2

Use multiple MT engines at the same time

After pressing Win+Ctrl+j to get the Alternative translation pop-up above, press “m” as hinted or click the “Multi Engines” link to open another pop-up.

The pop-up that contains translations from multiple MT engines.

In the example above, item 1 is from Google Translate Neural , 2 from Microsoft, 3 is Google Translate Phrase based (the old engine) and 4 is from baidu, a search engine popular in China.

Click “Choose simultaneous MT engines” in the hints area to pick other engines.

Highlight #3

More MT engines and more dictionaries

At the bottom right corner of your Windows screen (where you can find the volumn button, date & time , etc), double click on the GT4T icon (marked as 1 below) to bring up the setup screen.

Sometimes Windows hides icons when there are too many. Click the area marked as 2 above to show hidden icons.

You can also use Ctrl+Alt+F2 to bring up this setup screen.

Go to the Machine Translation (the 2nd tab) at the setup screen and pick an MT engine you prefer.

To check a dictionary, select a word anywhere and press Ctrl+d,

At this pop-up, you can press a number to insert a translation (but if you want to insert item 18, you will need to press SHIFT+8 as hinted). And of course you can use UP/DOWN or mouse scroll to select)

Press different letters to switch to different dictionaries, “m” for Microsoft Terminology, “g” for Glosbe … Always check the hint area for hints.

At the pop-up screen, press ‘o’ as hinted to open the Dictionary results in web browser.

Highlight #4

Fix MT results with your own Dictionary

You can add terms and their translations to Glossary and ask MT to translate according to your Glossary.

To add a Glossary, select a term and press Ctrl+d and then press “a” (or click the “add to SimpleGlossary” link in the pop-up):

Provide a translation at the ‘Add to Simple Glossary’ dialog. I add “meowmeow” for cats in the example above.

Now go to the GT4T setup screen (Ctrl+Alt+F2),  “Machine Translation” tab:

Go to “Fix MT results using Glossary” and choose “Post-translate”

Now select a sentence containing the word “cats”, it will always be translated as “meowmeow” by MT.

You can add your own terms in bulk by going to “GT4T setup” (Ctrl+Alt+F2), “Dictionary & Glossary” tab and click the “Edit current Glossary file in Excel”.

Highlight #5

Maintain consistency with simply copy/paste

This is my own favorite. For example, you receive an update translation. You are provided with past translations in an Excel file and your client asks you to maintain consistency.

First you need to copy the source column and target columns.

And then go to “GT4T setup”, then “Dictionary & Glossary” tab and then click “Edit current Glossary file in Excel” button to open the Glossary in Excel.

And paste the source column of the past translation to Column A of the Glossary file and paste the target column to Column B. Save the file and close Excel. Answer “yes” to all questions.

Then at your translation, select a word or a term and press Win+Ctrl+d to search the past translations.

Press “o” at the pop-up will show full matches with the searched word being highlighted.

Highlight #6

Ask MT not to mess up with the tags

Go to “GT4T setup” (Ctrl+Alt+F2), and then “Machine Translation” tab, tick “Do not translate texts between” and provide an opening and closing tag. “<” for opening tag and “>” for closing in this example.


Now all texts within < and > will not be translated by MT.

Highlight #7

Ask MT to leave certain terms untranslated

We are sometimes asked to leave certain terms untranslated like proper names. In this example, we ask the MT not to translate the word “wild”.

First, select the word “wild” and press Win+Ctrl+d and then press “a” to show up the “Add to Glossary” dialog.

Leave the term untranslated and click save. Then it will be left untranslated when using MT.