Difference between GT4T’s ‘fix MT translation’ and ‘RyS Translation Workflow Automation Package 2018

GT4T’s ‘fix MT with glossary’ is not simple search and replace.

If a word is CONSTANTLY translated wrong, simple replacing of the MT translation with your own translation will work.

But with GT4T it doesn’t matter what MT will translate a word into as it actually replaces the source word.

GT4T glossary file contains ‘source – target’ pairs, not ‘wrong translation – correct translation’ pairs.

The post-translation of GT4T works like this.

1) Mark a word as untranslatable so the word will remain untranslated in the translation.
2) Replace that untranslated word in MT translation with your glossary.

This feature thus can be used to mark ‘untranslatable’ terms. If you add a term to GT4T glossary leaving the translation the same with source, that term will always remain untranslated in MT translations.

Use Thesaurus.com with GT4T

  1. Select a word and press ctrl+d (cmd+d) and then press ‘d’ to open the supported dictionaries list. Tick ‘thesaurus.com’
  2. Select a word anywhere and press ctrl+d(cmd+d) again and then you get a list of synonyms in a pop-up to choose from.

GT4T vs CAT MT solutions

@SaraSSLMIT: That function is already included in almost any CAT tool, why make a separate app?

1) Use multiple MT engines at the same time.
2) Select use of MT. You can apply MT to a portion of a segment / sentence that you think MT will do well.
3) Automatically correct MT results with your own glossary.
4) Works in all apps in a uniformed manner
5) Save from the mess of having to manage payment and API thingy to MT providers
6) Flexible plans that may save you money. You can choose only pay for your usage. No pricey monthly subscription fees

MateCAT, Transifex, Wordfast Anywhere, Crowdin, SmartCAT, XTM support comes to GT4T Mac 1.06.181103

The support list of GT4T Mac just got longer. While you are working with MateCAT, Transifex, Wordfast Anywhere, Crowdin, SmartCAT, XTM,

you can now use ‘Command+Control+j’ to MT translate current segment.
‘Command+Control+k’ to MT translate next segments.
‘Command+Shift+j’ to MT translate several segments.

The updated supported CAT list on Mac:
Wordfast Pro,
CafeTran,
Memsource Editor (online & offline version)
OmegaT,
Fluency Now,
Swordfish,
MateCAT,
Transifex,
Wordfast Anywhere,
Crowdin,
SmartCAT,
XTM

To update, quit GT4T and download and install again from here

https://gt4t.net/en/gt4t_download.php?softpedia_link=/Office-tools/Other-Office-Tools/GT4T.shtml

GT4T Mac now supports Fluency Now, OmegaT, and Swordfish

GT4T Mac has updated to 1.05.181031.

You can now use ‘Command+Control+j’ to MT translate current segment.
‘Command+Control+k’ to MT translate next segments.
‘Command+Shift+j’ to MT translate several segments.

The new supported CAT list on Mac:
Wordfast Pro,
CafeTran,
Memsource Editor (online & offline version)
OmegaT,
Fluency Now,
Swordfish

If your CAT is not in the list please let me know.

Again the usual ‘Command+j’ and ‘Command+Option+j’ works on selections in all apps.

Make GT4T CAT shortcuts work with Fluency Now Mac


Click ‘Fluency Now’ at top left->’Preferences’->’Keyboard shortcuts’ to change shortcut for ‘Copy Source’ to Ctrl+Shift+s, ‘Select All’ to ‘Shift+Command+a’

Fluency Mac doesn’t have keyboard shortcut for ‘copy source to target’ and the ‘command+a’ to select all in the target doesn’t work. GT4T’s CAT shortcuts need these two shortcuts to work.

Of course, the ‘select and translate’ shortcuts work everywhere including Fluency Now without extra setup.

More dictionaries added!

Press Ctrl+Alt+F2 for the setup screen and then go to the ‘Dictionary & Glossary’ tab to pick dictionaries to be queried concurrently.

GT4T now supports the following dictionaries:

Linguee
Microsoft Terminology
Simple Glossary
Glosbe
WordReference
Youdao
Multitran
thesaurus.com
SpanishDict
TERMIUM Plus
IATE
termcat
Le Grand Dictionnaire Terminologique

GT4T: the right approach to MT and beyond

GT4T originally comes from the initial: Google Translate for Translators. Can you believe it? GT4T has been around for 8 years and counting. When the first version was out, no CAT tools integrated MT yet.

I originally made GT4T for myself so fundamentally GT4T is whatever is useful to me myself, an overworked translator. It will remain that way. I will keep it easy and yet very useful. You can make it work for you the moment you install it. The only thing you need to do is to select a chunk of text anywhere and hit a keyboard combo and a neat little pop-up with translation suggestions will show up.

You choose what to be translated by MT

We all agree MT doesn’t do well with complicated sentences. But there are moments you feel sure it will do well, so selecting some source text and pressing ctrl+j to get the source text be replaced by MT translation will save you keystrokes at least.

And the are moments you will feel happily surprised that MT may come up with something you didn’t think of.

What’s more, GT4T allows you to use several MT engines at the same time and you can pick the best result to insert.


You see, MT doesn’t have to be very good to be useful as a reference tool. Hurry up, exploit it before it surpasses us!

A concoction of on-line resources

With GT4T you can actually get translation suggestions as you are translating in any app from different on-line dictionaries, all without having to open the websites.

Notice for every pop-up, you only either press a leading number, or use UP/DWN and then ENTER to insert a translation of choice, saving dramatically large amount of your time.

All right, fixing MT results with your own Glossary

This is the new feature that is loved by some of our colleagues like Michael Beijier and attracts attention from Jost Zetzsche, who just wrote a featured article about this in the newest issue of his Tool-box journal.

MT may constantly go wrong when translating a frequent term. GT4T can replace the wrong with the right. All you have to do is to add that term to Glossary and provide a correct translation. For more details check out Michael’s thread and its discussions here.

SimpleGlossary: the most straightforward way to maintain consistency

I translate games, and games update frequently. My client would send me a large Excel file with past translation spotted with some new lines and say, ‘translate the highlighted cells and maintain consistency.’

This is frustrating. There are so many sophisticated tool and yet no one comes with a simple solution. Nothing is easier than copy/paste, right? Using GT4T, all you have to do is to copy/paste the source and target columns of the past translation to GT4T, and then you can search a term by just selecting it and press a keyboard combo.

Since GT4T is independent of any CATs or apps, you can hit the key combo anywhere. Of course you can import the untranslated parts into your favorite CATs and still use GT4T to search the past translation.

I am loving it. It just solves my every-day headache like a breeze. Last week I worked updates of DragonStone, Bloons Super Monkey 2, Barbie Fashion Closet, Arctis Pro. It will be back to Stone Age if I returned to use the crappy search feature of Excel! For details check out this tutorial.

Sorry if this sounds like an advertisement but I am more excited for what I invented as a user than the money it brings. All in all, GT4T is a useful tool without being complex. It simply works! And you don’t need to pass a test to use it. Sorry I don’t issue GT4T proficiency certificate!