GT4T originally comes from the initial: Google Translate for Translators. Can you believe it? GT4T has been around for 8 years and counting. When the first version was out, no CAT tools integrated MT yet.
I originally made GT4T for myself so fundamentally GT4T is whatever is useful to me myself, an overworked translator. It will remain that way. I will keep it easy and yet very useful. You can make it work for you the moment you install it. The only thing you need to do is to select a chunk of text anywhere and hit a keyboard combo and a neat little pop-up with translation suggestions will show up.
You choose what to be translated by MT
We all agree MT doesn’t do well with complicated sentences. But there are moments you feel sure it will do well, so selecting some source text and pressing ctrl+j to get the source text be replaced by MT translation will save you keystrokes at least.
And the are moments you will feel happily surprised that MT may come up with something you didn’t think of.
What’s more, GT4T allows you to use several MT engines at the same time and you can pick the best result to insert.
You see, MT doesn’t have to be very good to be useful as a reference tool. Hurry up, exploit it before it surpasses us!
A concoction of on-line resources
With GT4T you can actually get translation suggestions as you are translating in any app from different on-line dictionaries, all without having to open the websites.
Notice for every pop-up, you only either press a leading number, or use UP/DWN and then ENTER to insert a translation of choice, saving dramatically large amount of your time.
All right, fixing MT results with your own Glossary
This is the new feature that is loved by some of our colleagues like Michael Beijier and attracts attention from Jost Zetzsche, who just wrote a featured article about this in the newest issue of his Tool-box journal.
MT may constantly go wrong when translating a frequent term. GT4T can replace the wrong with the right. All you have to do is to add that term to Glossary and provide a correct translation. For more details check out Michael’s thread and its discussions here.
SimpleGlossary: the most straightforward way to maintain consistency
I translate games, and games update frequently. My client would send me a large Excel file with past translation spotted with some new lines and say, ‘translate the highlighted cells and maintain consistency.’
This is frustrating. There are so many sophisticated tool and yet no one comes with a simple solution. Nothing is easier than copy/paste, right? Using GT4T, all you have to do is to copy/paste the source and target columns of the past translation to GT4T, and then you can search a term by just selecting it and press a keyboard combo.
Since GT4T is independent of any CATs or apps, you can hit the key combo anywhere. Of course you can import the untranslated parts into your favorite CATs and still use GT4T to search the past translation.
I am loving it. It just solves my every-day headache like a breeze. Last week I worked updates of DragonStone, Bloons Super Monkey 2, Barbie Fashion Closet, Arctis Pro. It will be back to Stone Age if I returned to use the crappy search feature of Excel! For details check out this tutorial.
Sorry if this sounds like an advertisement but I am more excited for what I invented as a user than the money it brings. All in all, GT4T is a useful tool without being complex. It simply works! And you don’t need to pass a test to use it. Sorry I don’t issue GT4T proficiency certificate!