Machine translate just short segments? a question asked by Miriam Hurley on proz.com forum
You love keyboard shortcuts? Meet GT4T! by Anja Rütten
Testing out GT4T by Phi Phi
Introduction to CAT tools (Presentation on NETA) by Eduardo Berinstein
Replace terms with Glssary before submitting to MT by Michael Beijer
Discussions at proz.com
SoftPedia Review
User comments at the old GT4T post
Tesing out GT4T, by Alex Eames
GT4T: a useful yet simple translation aid, by Fabrizio Bianchi
Fiberdownload.com review
A very hot discussion on LinkedIn
Blog entry – Sharon Queano
Blog entry – Suyash Suprabh
Reader survey: the best and worst things about your CAT tools (Riccardo’s entry)

  • “I don’t always need to have GT immediately copied into the target segment, since I often actually prefer not to use it for a specific sentence, for many reasons. GT4T – apart from being a lot cheaper on the long term – which helps – allows you to stop and think and then apply GT or Bing if you wish to do so… a very valid alternative! And I forgot to say that Dallas is very quick in his support.”

     Giovanni Guarnieri English-Italian translator

  • “This is a great tool and I couldn’t work without it now!”

     Marie Roussillon

  • “Thanks mainly to GT4T, my 2018 turnover was €45.000 higher than my 2017 turnover”

     Anonymous

  • “Your program is GREAT! If I were you, I’d be VERY proud of myself! Keep up the great work!”

     A well-known German-English translator

  • “Thank you so much for such a rapid response! I have sometimes waited 10 to 100 times as long for a response for software costing 10 to 100 times that of GT4T!”

     Bill Gray Norwegian Translator

  • “Wow, I am impressed as I have downloaded the software and viewed your tutorial. I am sure that I can use it for my future translations.”

     Susan Murphy Lamprecht https://www.murphy-communication.dk/en/home/

  • “Always a prompt and first class service”

     Ciaran Rooney

  • “Dallas (the developer of GT4T) just released an updated version of his VERY cool idea of ‘Fixing MT results using your own Glossaries’, which I am going to try immediately on the rest of my patent for this evening. I think GT4T’s implementation is already way better than either Lilt or SDL’s SDL ‘AdaptiveMT’, which is pretty amazing, but mirrors my experience with CafeTran: one guy manages to produce a CAT tool which is way better than anything produced by companies with millions of euros at their disposal and vast development teams.”

     Michael Joseph Wdowiak Beijer http://cafetran.freshdesk.com/discussions/topics/6000051572

  • “Thank you Dallas, I am really used to use it –now for more than five years, I believe.
    Not sure how I would survive without this precious tool.”

     Vontum

  • “GT4T can do a great job for suggestions or even for some very simple and/or repetitive phrases, saving us the typing, and, of course, with a thorough review afterwards. The dictionary feature is also very useful.”

     Mushu Bulgarian/French translator

  1 2 3 4 5 6 7 | Next 10 | Last