Testimonials

Talking with the Developer of GT4T                   ATA Chronicle MAR/APR

Machine translate just short segments? a question asked by Miriam Hurley on proz.com forum
You love keyboard shortcuts? Meet GT4T! by Anja Rütten
Testing out GT4T by Phi Phi
Introduction to CAT tools (Presentation on NETA) by Eduardo Berinstein
Replace terms with Glssary before submitting to MT by Michael Beijer
Discussions at proz.com
SoftPedia Review
User comments at the old GT4T post
Tesing out GT4T, by Alex Eames
GT4T: a useful yet simple translation aid, by Fabrizio Bianchi
Fiberdownload.com review
A very hot discussion on LinkedIn
Blog entry – Sharon Queano
Blog entry – Suyash Suprabh
Reader survey: the best and worst things about your CAT tools (Riccardo’s entry)

  • “Your program is GREAT! If I were you, I’d be VERY proud of myself! Keep up the great work!”

     A well-known German-English translator

  • “That’s what I call quick, personalized service! Thanks!”

     Ed Winograd Spanish-to-English translator

  • “I’d be lost without GT4T now – as a drafting tool, it saves me so much time because I’m an inaccurate typist – and it sometimes suggests a way of saying things that I hasn’t thought of.”

     David Bloomfield

  • “…it’s a clever concoction, without the whistles and bells. ”

     ques http://francais-anglais.blogspot.ru/2010/05/french-to-english-countries-part-2.html

  • “As for your application, I have tried it today in Excel, and it is absolutely awsome! What a great tool you have invented!”

     Susan Murphy Lamprecht https://www.murphy-communication.dk/en/home/

  • “I would also like to congratulate you on a great little program! Yours is the only one that automatically translates my segments with only one short-cut click. GT4T greatly speeds up and improves my work.”

     Michael J.W. Beijer Dutch-English Translator

  • “My impression is that this is decidedly a very useful tool for translators. It saves a lot of time of searching around the Internet for the meaning of words and syntagms, and it appears that Google sometimes offers surprisingly accurate and even astonishingly good matches for some words/expressions.”

     Mushu Bulgarian/French translator

  • “You’ve made my life much easier.”

     Kelly Park

  • “Wow, I am impressed as I have downloaded the software and viewed your tutorial. I am sure that I can use it for my future translations.”

     Susan Murphy Lamprecht https://www.murphy-communication.dk/en/home/

  • “I have tried GT4T several times now, within the work on projects of general interest and not on specialized documents, and with different language pairs (including Cyrillic alphabet languages). I have tried it in Workbench, in Tag Editor, in Word.”

     Mushu Bulgarian/French translator

  1 2 3 4 5 6 7 | Next 10 | Last