Replace terms with Glssary before submitting to MT by Michael Beijer
Discussions at proz.com
SoftPedia Review
User comments at the old GT4T post
Tesing out GT4T, by Alex Eames
GT4T: a useful yet simple translation aid, by Fabrizio Bianchi
Fiberdownload.com review
A very hot discussion on LinkedIn
Blog entry – Sharon Queano
Blog entry – Suyash Suprabh
Reader survey: the best and worst things about your CAT tools (Riccardo’s entry)

  • “…it’s a clever concoction, without the whistles and bells. ”

     ques http://francais-anglais.blogspot.ru/2010/05/french-to-english-countries-part-2.html

  • “I am enjoying it. Genius piece of work, Congratulations. If you ever invent any translation tool again, let me know.”

     Sharon Queano French to English translator

  • “I like the simplicity of the glossary you have. I always had the same question, why can’t these expensive CAT tools not make life easier instead of more complex.”

     Filip Develter

  • “GT4T continues to be one of my best finds.”

     David Bloomfield

  • “(Without GT4T), it will be back to the stone age again.”

     Svein Hartwig Djaerff Norwegian Translator

  • “You have done us a real service in producing it, and I tell very many people. I hope a few of them are buying it, too!!”

     Bill Gray Norwegian Translator

  • “My overall opinion is that GT4T is a timely, practical, useful CAT tool worth trying and using when we decide its use is appropriate.”

     Mushu Bulgarian/French translator

  • “The best thing about Google Translate for Translators (GT4T) is that it is very useful without being complex.”

     Suyash Suprabh Freelance Hindi Translator (English, German, Italian > Hindi)

  • “I am already becoming a big fan of your program/service.Displaying multiple queries is brilliant.”
  • “That’s what I call quick, personalized service! Thanks!”

     Ed Winograd Spanish-to-English translator

First | Previous 10 | 1 2 3 4 5 | Next 10 | Last