Talking with the Developer of GT4T                   ATA Chronicle MAR/APR

Machine translate just short segments? a question asked by Miriam Hurley on proz.com forum
You love keyboard shortcuts? Meet GT4T! by Anja Rütten
Testing out GT4T by Phi Phi
Introduction to CAT tools (Presentation on NETA) by Eduardo Berinstein
Replace terms with Glssary before submitting to MT by Michael Beijer
Discussions at proz.com
SoftPedia Review
User comments at the old GT4T post
Tesing out GT4T, by Alex Eames
GT4T: a useful yet simple translation aid, by Fabrizio Bianchi
Fiberdownload.com review
A very hot discussion on LinkedIn
Blog entry – Sharon Queano
Blog entry – Suyash Suprabh
Reader survey: the best and worst things about your CAT tools (Riccardo’s entry)

  • “Thanks so much for your amazing technical support – you deserve a medal!”

     Ross McCalden German/French to English translator

  • “All I can say
    is that today
    I got 5,864 words out of the way
    (of highly technical stuff)
    I’m immensely happy with CTRL+ALT+K
    and I cannot thank you enough.

    I know it is late for the 5th of December
    but checking for updates I need no longer remember
    Really and truly, I could not be happier
    Though my writing of verses could certainly be snappier!”

     A happy user on Sinterklaas

  • “GT4T really is a productivity tool more than anything else. The dictionary/MT data as such are available (and I have used them before) but I haven’t seen a tool that so nicely flows with a translator’s workflow. That really makes it special.”

     Daniel Arnold

  • “That’s what I call quick, personalized service! Thanks!”

     Ed Winograd Spanish-to-English translator

  • “I am enjoying it. Genius piece of work, Congratulations. If you ever invent any translation tool again, let me know.”

     Sharon Queano French to English translator

  • “Hi Dallas,

    I’m happy to see that you are continuing to improve your software! I have been a user since the beginning, and I very much appreciate the excellence of your application, as well as your outstanding availability whenever I’ve had a problem.

    Thanks again for having such a great application!

    Best regards,
    Jim”

     James Herbert

  • “My overall opinion is that GT4T is a timely, practical, useful CAT tool worth trying and using when we decide its use is appropriate.”

     Mushu Bulgarian/French translator

  • “Many translators really appreciate this tool, and we recognized that it was written by someone who has our interests in mind and who is trying to make our work easier. ”

     Matthew B.

  • “Your support is fantastic, I wish all the software on my PC were this good!”

     Anonymous

  • “I have tried GT4T several times now, within the work on projects of general interest and not on specialized documents, and with different language pairs (including Cyrillic alphabet languages). I have tried it in Workbench, in Tag Editor, in Word.”

     Mushu Bulgarian/French translator

First | Previous 10 | 1 2 3 4 5 6 7 | Next 10 | Last