Machine translate just short segments? a question asked by Miriam Hurley on proz.com forum
You love keyboard shortcuts? Meet GT4T! by Anja Rütten
Testing out GT4T by Phi Phi
Introduction to CAT tools (Presentation on NETA) by Eduardo Berinstein
Replace terms with Glssary before submitting to MT by Michael Beijer
Discussions at proz.com
SoftPedia Review
User comments at the old GT4T post
Tesing out GT4T, by Alex Eames
GT4T: a useful yet simple translation aid, by Fabrizio Bianchi
Fiberdownload.com review
A very hot discussion on LinkedIn
Blog entry – Sharon Queano
Blog entry – Suyash Suprabh
Reader survey: the best and worst things about your CAT tools (Riccardo’s entry)

  • “Many translators really appreciate this tool, and we recognized that it was written by someone who has our interests in mind and who is trying to make our work easier. ”

     Matthew B.

  • “I don’t always need to have GT immediately copied into the target segment, since I often actually prefer not to use it for a specific sentence, for many reasons. GT4T – apart from being a lot cheaper on the long term – which helps – allows you to stop and think and then apply GT or Bing if you wish to do so… a very valid alternative! And I forgot to say that Dallas is very quick in his support.”

     Giovanni Guarnieri English-Italian translator

  • “I like your program, really speeds up translation, excellent work!”

     Kire Dimik English / French / Macedonian / Serbian translator

First | Previous 10 | 1 2 3 4 5 6 7