17년 동안 SaaS 앱을 운영한 실제 이야기
2009년부터 영어를 가르쳤다. sheer necessity의 아웃, 나는 Part-Time Translator를 시작했습니다. 나는 주변에 걸렸다. http://proz.com 또한 번역 콘테스트를 수상했습니다.

2009년 7월: 나는 Google Machine Translation라고 불리는 vba에서 add-in을 썼습니다. 나는 자신을 위해 그것을 구축하고 "번역자를 위해 Google 번역." 작지만, 나는 그것을 판매하는 것에 대해 생각을 시작했습니다. 나는 excelhome에 아이디어를 언급하고 그것을 위해 조롱했다. proz.com에서 "inventions"에 대한 게시물을 썼습니다. 오래 후, 내 첫 지불 사용자가 나타났습니다. 나는 여전히 빌 그레이, 마이클 잭슨 (예, 정말), 그리고 Tor Rustad-those 지난 2 여전히 오늘 그것을 사용.
다음은 첫 번째 버전이 어떻게 보일까요?

예, 맞습니다. 나는 작은 프로그램을 만들었습니다. 나는 게시물을 썼다. 59 답글을 얻고 일부 유료 사용자. 나는 단순한 세상을 다시 생각한다!
2009년 말: 나는 vb6에서 그것을 rewrote하고 다음과 같이 "grew":

그리고 그것은 성장하고 성장하고 곧 한 인터페이스에 충분한 공간이 없었다. 탭은 구조에왔다!

2010년 나는 중국 새해 베이징에 가서 고통스러운 vb6가 어떻게 체계 hotkeys를 믿을 수 없는지 나의 작은 형제에게 불평했다. 그는 autohotkey에서 rewriting을 제안합니다.
2010년부터 2011년까지, 발달은 잔인했습니다. 나의 머리는 거꾸로 떨어졌다. 이번에는 팝업 UI를 내장했습니다. 다시, 기계 번역 구문 기반 했다: 문장에서 각 구문에 대 한, 사용자는 다른 번역을 선택 하 고 심지어 단어 순서를 tweak. 이제 다시보고, 모든 노력은 낭비로 갔다.

2014년 나는 기본적으로 그들 모두를 위해 fend 두 프로젝트.
2017년, Shali was born. Suddenly it felt like we never had enough money, so I picked gt4t back up, put my head down, and worked like crazy—eventually creating my “secret sauce”: using glossaries to correct machine translation.
이 특징은 높게 칭찬되었습니다 http://proz.com kudoz 챔피언 마이클 Beijer-큰 수염, tattooed guy-who는 마일에 의해 당신에게 know-who를 이길 것이라고 말했다. 그 이야기와 같은 영향력, 판매 샷 업.

And come to appreciate the icon for GT4T I created before the era of AI. This represents the best of my artistic skill and taste!

Still this is a kind of success story. GT4T still is alive. It brings in around 2000 USD monthly, steady and stable.
지금 매우 다릅니다. AI의 힘을 활용하고 키보드 단축키로 번역 제안을 제공합니다:

파일 형식의 최대 수를 번역하는 파일 번역기이기도 합니다. 그것은 진짜 로컬 첫 번째 응용 프로그램입니다, 로컬로 파일을 처리하고 그것은 사용자 파일을 업로드하지 않습니다.

이름 * 그것은 온건한 성공을 가진 17 년 앱의 이야기입니다. 나는 당신을 즐긴다. 이것은 AI의 앞에 일입니다. 그것은 .PDF 및 .docx 파일과 같은 정말 하드 처리 형식입니다.