Saya menjalankan aplikasi SaaS selama 17 tahun. Kisah benar.
Sebelum 2009, saya mengajar bahasa Inggeris. Atas keperluan semata-mata, saya mula melakukan Penterjemah Sambilan . Saya berkeliaran http://proz.com malah memenangi pertandingan terjemahan di sana.

Julai 2009: Saya menulis kata tambah dalam vba yang dipanggil Terjemahan Mesin Google. Saya membinanya untuk diri saya sendiri dan menamakannya "Terjemahan Google untuk penterjemah." Sedikit demi sedikit, saya mula terfikir untuk menjualnya. Saya menyebut idea di excelhome dan diejek kerananya. Saya menulis siaran tentang "ciptaan" saya di proz.com. Tidak lama kemudian, pengguna pertama saya yang membayar muncul. Saya masih ingat Bill Gray, Michael Jackson (ya, betul-betul), dan Tor Rustad—dua yang terakhir masih menggunakannya hari ini.
Di sini ia kelihatan kira-kira versi pertama!

Ya, betul. Saya membuat program kecil. Saya menulis jawatan. Mendapat 59 balasan dan beberapa pengguna berbayar. Saya rasa ia adalah dunia yang lebih mudah ketika itu!
Lewat 2009: Saya menulis semula dalam vb6 dan ia "berkembang" seperti ini:

Dan ia berkembang dan berkembang dan tidak lama lagi tidak ada ruang yang mencukupi dalam satu antara muka. Tab datang untuk menyelamatkan!

Awal tahun 2010, Saya pergi ke Beijing untuk Tahun Baru Cina dan mengadu kepada adik lelaki saya tentang betapa menyakitkannya vb6—dan betapa tidak boleh dipercayai kekunci panas sistem itu. Dia mencadangkan untuk menulis semula dalam autohotkey.
Dari 2010 hingga 2011, pembangunan adalah kejam. Rambut saya gugur bergumpal-gumpal. Kali ini saya membina UI pop timbul. Pada masa itu, terjemahan mesin adalah berasaskan frasa: untuk setiap frasa dalam ayat, pengguna boleh memilih terjemahan yang berbeza dan juga mengubah suai susunan perkataan. Mengimbas kembali sekarang, semua usaha itu terasa seperti sia-sia.

Pada tahun 2014, Saya pada dasarnya membiarkan kedua-dua projek itu sendiri.
Pada awal tahun 2017, Shali dilahirkan. Tiba-tiba rasanya kami tidak pernah mempunyai wang yang cukup, jadi saya mengambil gt4t kembali, meletakkan kepala saya, dan bekerja seperti orang gila—akhirnya mencipta "sos rahsia" saya: menggunakan glosari untuk membetulkan terjemahan mesin.
Ciri ini sangat dipuji oleh http://proz.com juara kudoz Michael Beijer—lelaki berjanggut besar dan bertatu—yang berkata ia mengalahkan anda-tahu-siapa sejauh satu batu. Dengan pengaruh seperti itu bercakap, jualan meningkat.

Dan menghargai ikon untuk GT4T yang saya cipta sebelum era AI. Ini mewakili kemahiran dan rasa artistik terbaik saya!

Namun ini adalah sejenis kisah kejayaan. GT4T masih hidup. Ia membawa masuk sekitar 2000 USD setiap bulan, stabil dan stabil.
Ia sangat berbeza sekarang. Ia menggunakan kuasa AI dan memberikan cadangan terjemahan melalui pintasan papan kekunci seperti ini:

Ia juga merupakan penterjemah fail yang menterjemahkan bilangan terbesar format fail. Ia adalah apl tempatan pertama yang sebenar, mengendalikan fail secara setempat dan Ia tidak memuat naik fail pengguna.

Nah. Itulah kisah apl 17 tahun dengan kejayaan sederhana. Saya harap anda semua menikmatinya. Ini adalah kerja sebelum AI. Sangat sukar untuk mengendalikan format seperti fail .PDF dan .docx.